(28:84) Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed – then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:84) Whosoever brings good (Islamic Monotheism along with righteous deeds), he shall have the better thereof, and whosoever brings evil (polytheism along with evil deeds) then, those who do evil deeds will only be requited for what they used to do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:84) Whoso bringeth a good deed, he will have better than the same; while as for him who bringeth an ill-deed, those who do ill-deeds will be requited only what they did.
Abdullah Yusuf Ali
(28:84) If any does good, the reward to him is better than his deed; but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of their deeds.
Mohammad Habib Shakir
(28:84) Whoever brings good, he shall have better than it, and whoever brings evil, those who do evil shall not be rewarded (for) aught except what they did.
(28:84) Whoever comes with a fair (deed), then he will have a more charitable (reward) than it; and whoever comes with an odious (deed), then the ones who have done odious (deeds) will be recompensed only with (nothing) except with whatever they were doing.
(28:84) Whoever comes to God with a good deed will have better than it, and whoever comes with an evil deed those who do evil deeds will not be recompensed save only for what they have done.
Amatul Rahman Omar
(28:84) He who brings good deeds (into the presence of his Lord on the Day of judgment) shall have a reward (at His hand) better than he merits. But he who brings evil (let him bear in mind that) those who do evil shall only reap the fruit according to what they did.
(28:84) Who came with the good/goodness, so to him better than it, and who came with the sin/crime, so those who made/did the sins/crimes will not be reimbursed except (for) what they were making/doing .
(28:84) Whoever does good will receive better than what he has done; and whoever does ill shall be requited but to the extent of what he does.
A. J. Arberry
(28:84) Whoso brings a good deed shall have better than it; and whoso brings an evil deed those who have done evil deeds shall only be recompensed for that they were doing.
Abdul Majid Daryabadi
(28:84) Whosoever bringeth good shall have better than it, and whosoever bringeth evil, then those who do ill works shall be rewarded only for that which they have been working.
Maulana Mohammad Ali
(28:84) The reward for a good deed will be greater than the deed itself and the recompense for an evil deed will be equivalent to the deed.
Hamid Abdul Aziz
(28:84) That Home of the Hereafter, We assign it unto those who seek not arrogant oppression in the earth, nor yet corruption, and the end is for the righteous.
(28:84) Whoever brings virtue, for him is better than it
(28:84) Whoever brings a virtue will receive better than it. But whoever brings evilthe evildoers will be rewarded only according to what they used to do.
Ahmed Raza Khan
(28:84) Whoever brings virtue, for him is better than it; and whoever brings evil so those who commit evil will not be repaid except to the extent of their deeds.
(28:84) He who does good shall be rewarded with something better. But he who does evil shall be requited according to his deeds.
(28:84) Whosoever brings good, he shall have the better thereof; and whosoever brings evil, then those who do evil deeds will only be requited for what they used to do.
Ali Quli Qarai
(28:84) Whoever brings virtue shall receive [a reward] better than it, but whoever brings vicethose who commit misdeeds shall not be requited except for what they used to do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:84) Whosoever does a good deed shall have better than it. But whosoever does evil deeds, they shall be recompensed for what they were doing.
That is translated surah Al Qasas ayat 84 (QS 28: 84) in arabic and english text, may be useful.