(28:68) And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:68) And your Lord creates whatsoever He wills and chooses, no choice have they (in any matter). Glorified be Allah, and exalted above all that they associate as partners (with Him).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:68) Thy Lord bringeth to pass what He willeth and chooseth. They have never any choice. Glorified be Allah and Exalted above all that they associate (with Him)!
Abdullah Yusuf Ali
(28:68) Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!
Mohammad Habib Shakir
(28:68) And your Lord creates and chooses whom He pleases; to choose is not theirs; glory be to Allah, and exalted be He above what they associate (with Him).
Dr. Ghali
(28:68) And your Lord creates whatever He decides and He chooses. In no way do they have the choice. All Extolment be to Allah, and Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him).
Ali Unal
(28:68) Your Lord creates whatever He wills and chooses and decrees (for His servants) whatever way of life He wills. They have no freedom of choice (in respect of what God has chosen and commanded). All-Glorified is He, and infinitely Exalted above their association of partners with Him.
Amatul Rahman Omar
(28:68) And your Lord creates what He will, and chooses (for mankind) whatever is best for them. People have no (such power and) choice. Holy is Allâh and far above all that they associate with Him.
Literal
(28:68) And your Lord creates what He wills/wants, and He chooses
Ahmed Ali
(28:68) Your Lord creates what He wills and chooses. The good is not for them to choose. Too holy and high is God for what they associate with Him.
A. J. Arberry
(28:68) Thy Lord creates whatsoever He will and He chooses; they have not the choice. Glory be to God! High be He exalted above that they associate!
Abdul Majid Daryabadi
(28:68) And thy lord createth whatsoever He listeth and chooseth; no Choice is to be far them. Hallowed be Allah and exalted above that which they associate!
Maulana Mohammad Ali
(28:68)-
Muhammad Sarwar
(28:68) Your Lord creates and chooses (to grant mercy) to whomever He wants. (In matters of guidance) they (unbelievers) do not have the choice to choose whatever they want. God is too exalted to be considered equal to anything else.
Hamid Abdul Aziz
(28:68) But, as for him who repents and believes and does right, it may be that he will be among the successful.
Faridul Haque
(28:68) And your Lord creates whatever He wills, and chooses
Talal Itani
(28:68) Your Lord creates whatever He wills, and He chooses. The choice is not theirs. Glory be to God, and exalted be He above the associations they make.
Ahmed Raza Khan
(28:68) And your Lord creates whatever He wills, and chooses; they do not have any power to choose; Purity and Supremacy are to Allah above their ascribing partners (to Him).
Wahiduddin Khan
(28:68) Your Lord creates whatsoever He wills and chooses whomsoever He pleases. They have no choice. Praise be to God — exalted is He over anything they may associate with Him!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:68) And your Lord creates whatsoever He wills and chooses, no choice have they. Glorified is Allah, and exalted above all that they associate.
Ali Quli Qarai
(28:68) Your Lord creates whatever He wishes and chooses: they have no choice. Immaculate is Allah and exalted above [having] any partners that they ascribe [to Him].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:68) Your Lord creates whosoever He will and He chooses the choice was not theirs (the unbelievers). Exalted is Allah, above that they associate!
That is translated surah Al Qasas ayat 68 (QS 28: 68) in arabic and english text, may be useful.