Quran surah Al Mulk 9 (QS 67: 9) in arabic and english translation

Alquran english Al Mulk 9 (arabic: سورة الـملك) revealed Meccan surah Al Mulk (The Dominion) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Mulk is 67 surah (chapter) of the Quran, with 30 verses (ayat). this is QS 67:9 english translate.

Quran surah Al Mulk 9 image and Transliteration

quran image Al Mulk9 Qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala Allahu min shayin in antum illa fee dalalin kabeerin  

Quran surah Al Mulk 9 in arabic text

قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ

Quran surah Al Mulk 9 in english translation

Sahih International

(67:9) They will say,” Yes, a warner had come to us, but we denied and said, ‘Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(67:9) They will say: “Yes indeed; a warner did come to us, but we belied him and said: ‘Allah never sent down anything (of revelation), you are only in great error.'”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(67:9) They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.

Abdullah Yusuf Ali

(67:9) They will say: “Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, ‘Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'”

Mohammad Habib Shakir

(67:9) They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only in a great error.

Dr. Ghali

(67:9) They say, “Yes indeed, a Warner has already come to us; yet we cried lies and said, ?In no way has Allah been sending down anything whatever; decidedly you are in (nothing) except a great error. “‘

Ali Unal

(67:9) They will say: “Yes, indeed, a warner came to us but we denied (him) and said (to him): “God has never sent down anything, you are only in a great error.”

Amatul Rahman Omar

(67:9) They will say, `No doubt, a Warner did come to (warn) us but we cried lies (to him) and we said, “Allâh has revealed nothing, you are only in great error”.´

Literal

(67:9) They said: “Yes/certainly, a warner/giver of notice had come to us, so we lied/denied/falsified, and we said: `God did not descend from a thing, that truly you are except in big/great misguidance.`”

Ahmed Ali

(67:9) And they will answer: “Surely; a warner came to us, but we denied him, and said: ‘God did not send down any thing; you are greatly deluded, in fact.'”

A. J. Arberry

(67:9) They say, ‘Yes indeed, a warner came to us; but we cried lies, saying, “God has not sent down anything; you are only in great error.

Abdul Majid Daryabadi

(67:9) They will say: yea! surely there came a warner Unto us, but we belied, and said: God hath not sent down aught, are naught but in a great error.

Maulana Mohammad Ali

(67:9)-

Muhammad Sarwar

(67:9) They will say, “Yes, someone did come to warn us, but we rejected him saying, ‘God has revealed nothing. You are in great error”.

Hamid Abdul Aziz

(67:9) They shall say, “Yea! Indeed there came to us a Warner, but we rejected him and said, ´Allah has not revealed anything, you are only suffering from delusions.´”

Faridul Haque

(67:9) They will say, Yes, why not “ indeed a Herald of Warning did come to us “ in response we denied and said ˜Allah has not sent down anything “ you are not except in a great error™.

Talal Itani

(67:9) They will say, “Yes, a warner did come to us, but we disbelieved, and said, ‘God did not send down anything; you are very much mistaken.’”

Ahmed Raza Khan

(67:9) They will say, “Yes, why not – indeed a Herald of Warning did come to us – in response we denied and said ‘Allah has not sent down anything – you are not except in a great error’.”

Wahiduddin Khan

(67:9) They will say, “Of course, a warner did come to us, but we belied him and we said, ‘God has revealed nothing; you are in gross error.'”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(67:9) They will say: “Yes, indeed a warner did come to us, but we rejected him and said: `Allah never sent down anything; you are only in great error.”‘

Ali Quli Qarai

(67:9) They will say, ‘Yes, a warner did come to us, but we impugned [him] and said, ‘Allah did not send down anything; you are only in great error.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(67:9) Yes, indeed’ they will reply, ‘but we belied the Warner (Messenger) saying: ‘Allah has not sent down anything, you are but in great error’   That is translated surah Al Mulk ayat 9 (QS 67: 9) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Mulk 8 -(QS 67: 9)-Next to Al Mulk 10

QS 67ayat button

Leave a Reply