(67:26) Say, “The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(67:26) Say (O Muhammad SAW): “The knowledge (of its exact time) is with Allah only, and I am only a plain warner.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(67:26) Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
Abdullah Yusuf Ali
(67:26) Say: “As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public.”
Mohammad Habib Shakir
(67:26) Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am only a plain warner.
Dr. Ghali
(67:26) Say, “Surely the knowledge is only in the Providence of Allah, and surely I am only an evident Warner.”
Ali Unal
(67:26) Say: “The knowledge (of that, and true and full knowledge of all things) is with God. And I am but a plain warner.”
Amatul Rahman Omar
(67:26) Say, `The knowledge (of the time of its occurrence) is with Allâh. I am only a plain Warner.´
Literal
(67:26) Say: “But/truly the knowledge (is) at God, and but/truly I am a clear/evident warner/giver of notice.”
Ahmed Ali
(67:26) Say: “God alone has knowledge. My duty is only to warn you clearly.”
A. J. Arberry
(67:26) Say: ‘The knowledge is with God; I am only a clear warner.’
Abdul Majid Daryabadi
(67:26) Say thou: the knowledge is only with Allah, and but a warner manifest.
Maulana Mohammad Ali
(67:26)-
Muhammad Sarwar
(67:26) Say, “God knows best. I am only one who gives warning”.
Hamid Abdul Aziz
(67:26) Say, ” The knowledge thereof is only with Allah and I am only a plain Warner.”
Faridul Haque
(67:26) Proclaim, Surely Allah has its knowledge
Talal Itani
(67:26) Say, Knowledge is with God, and I am only a clear warner.
Ahmed Raza Khan
(67:26) Proclaim, Surely Allah has its knowledge; and I am only a Herald of plain warning.
Wahiduddin Khan
(67:26) Say, “God alone has knowledge of that; and I am only a plain warner.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(67:26) Say: “The knowledge is with Allah only, and I am only a plain warner.”
Ali Quli Qarai
(67:26) Say, Its knowledge is only with Allah; I am only a manifest warner.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(67:26) Say: ‘The knowledge (of that) is with Allah; I am only a clear warner’
That is translated surah Al Mulk ayat 26 (QS 67: 26) in arabic and english text, may be useful.