Quran surah Al Mulk 21 (QS 67: 21) in arabic and english translation

Alquran english Al Mulk 21 (arabic: سورة الـملك) revealed Meccan surah Al Mulk (The Dominion) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Mulk is 67 surah (chapter) of the Quran, with 30 verses (ayat). this is QS 67:21 english translate.

Quran surah Al Mulk 21 image and Transliteration

quran image Al Mulk21 Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin  

Quran surah Al Mulk 21 in arabic text

أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ

Quran surah Al Mulk 21 in english translation

Sahih International

(67:21) Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(67:21) Who is he that can provide for you if He should withhold His provision? Nay, but they continue to be in pride, and (they) flee (from the truth).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(67:21) Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.

Abdullah Yusuf Ali

(67:21) Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).

Mohammad Habib Shakir

(67:21) Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion.

Dr. Ghali

(67:21) Or even who is this that will provide for you in case He holds back His provision? No indeed, (but) they still insist on (their) rebellion and repulsion.

Ali Unal

(67:21) Who is there that can provide for you if He should withhold His provision? No, but they persist in disdain and aversion (in obstinate flight from truth and reality).

Amatul Rahman Omar

(67:21) Or who is it that will provide sustenance for you if He withholds His gifts? The fact is that they persist in transgression and are running away (from the truth).

Literal

(67:21) Or who (is) that who provides for you if He held (back)/seized His provision? But they persisted, excessed and insisted in arrogance/disobedience and hastening with aversion .

Ahmed Ali

(67:21) Who is there to give you food in case He withholds His bounty? Yet they persist in rebellion and aversion.

A. J. Arberry

(67:21) Or who is this that shall provide for you if He withholds His provision? No, but they persist in disdain and aversion.

Abdul Majid Daryabadi

(67:21) Who is he that can provide for you, should He withhold His provision? Aye! they persists in perverseness and aversion.

Maulana Mohammad Ali

(67:21)-

Muhammad Sarwar

(67:21) Is there anyone who will provide you with sustenance if God were to deny you sustenance? In fact, they obstinately persist in their transgression and hatred.

Hamid Abdul Aziz

(67:21) Or who is it that will provide you if He should withhold His sustenance? Nay! They persist in disdain and aversion (from truth).

Faridul Haque

(67:21) Or who is such that will give you sustenance if Allah stops His sustenance? In fact they persist in rebellion and hatred.

Talal Itani

(67:21) Or who is this that will provide for you, if He withholds His provision? Yet they persist in defiance and aversion.

Ahmed Raza Khan

(67:21) Or who is such that will give you sustenance if Allah stops His sustenance? In fact they persist in rebellion and hatred.

Wahiduddin Khan

(67:21) Who can provide for you, if He withholds His provision? Yet they obstinately persist in rebellion and avoidance of the truth.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(67:21) Who is it that can provide for you if He should withhold His provision Nay, but they continue to be in pride, and flee.

Ali Quli Qarai

(67:21) Who is it that may provide for you if He withholds His provision? Indeed, they persist in defiance and aversion.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(67:21) Or, who is it that shall provide for you if He withholds His provision? Yet they persist in arrogance and aversion.   That is translated surah Al Mulk ayat 21 (QS 67: 21) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Mulk 20 -(QS 67: 21)-Next to Al Mulk 22

QS 67ayat button

Leave a Reply