Quran english al mu’minun 107
ربنا أخرجنا منها فإن عدنا فإنا ظالمون
Rabbana akhrijna minhafa-in AAudna fa-inna thalimoon
Sahih International
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers.”
Muhsin Khan
“Our Lord! Bring us out of this; if ever we return (to evil), then indeed we shall be Zalimun: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers, etc.).”
Pickthall
Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.
Yusuf Ali
“Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!”
Shakir
O our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we shall be unjust.
Dr. Ghali
Our Lord, bring us (forth) out of it! So, in case we go back (to disbelief) then surely we will be unjust.”
