Quran english Al Bayyinah 1
لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة
Lam yakuni allatheena kafaroo min ahlialkitabi walmushrikeena munfakkeena hattata/tiyahumu albayyina
Sahih International
Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence -
Muhsin Khan
Those who disbelieve from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and among Al-Mushrikun, were not going to leave (their disbelief) until there came to them clear evidence.
Pickthall
Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them,
Yusuf Ali
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-
Shakir
Those who disbelieved from among the followers of the Book and the polytheists could not have separated (from the faithful) until there had come to them the clear evidence:
Dr. Ghali
(The ones) who have disbelieved among the population of the Book (Or: family of the Book; i.e., the Jews and Christians) and the associators (Those who associate others with Allah) could not have left off (erring) until the Supreme Evidence came up to them-
Related Surah
-
Quran english Al Bayyinah 8
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك لمن خشي ربه Jazaohum AAinda rabbihim jannatuAAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan radiya Allahu AAanhum waradooAAanhu thalika liman khashiya rabbah Sahih International Their reward ... -
Quran english Al Bayyinah 7
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati ola-ika humkhayru albariyya Sahih International Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures. Muhsin Khan Verily, those who believe [in the Oneness ... -
Quran english Al Bayyinah 6
إن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها أولئك هم شر البرية Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabiwalmushrikeena fee nari jahannama khalideenafeeha ola-ika hum sharru albariyya Sahih International Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and ... -
Quran english Al Bayyinah 5
وما أمروا إلا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين القيمة Wama omiroo illa liyaAAbudooAllaha mukhliseena lahu addeena hunafaawayuqeemoo assalata wayu/too azzakatawathalika deenu alqayyima Sahih International And they were not commanded except to worship Allah , [being] sincere ... -
Quran english Al Bayyinah 4
وما تفرق الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءتهم البينة Wama tafarraqa allatheena ootooalkitaba illa min baAAdi ma jaat-humualbayyina Sahih International Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence. Muhsin Khan ...
