Quran english Al Bayyinah 4
وما تفرق الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءتهم البينة
Wama tafarraqa allatheena ootooalkitaba illa min baAAdi ma jaat-humualbayyina
Sahih International
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
Muhsin Khan
And the people of the Scripture (Jews and Christians) differed not until after there came to them clear evidence. (i.e. Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever was revealed to him).
Pickthall
Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them.
Yusuf Ali
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
Shakir
And those who were given the Book did not become divided except after clear evidence had come to them.
Dr. Ghali
And in no way did the ones to whom the Book was brought (become) disunited, except ever after the Supreme Evidence came up to them.
Related Surah
-
Quran english Al Bayyinah 8
جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك لمن خشي ربه Jazaohum AAinda rabbihim jannatuAAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan radiya Allahu AAanhum waradooAAanhu thalika liman khashiya rabbah Sahih International Their reward ... -
Quran english Al Bayyinah 7
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati ola-ika humkhayru albariyya Sahih International Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures. Muhsin Khan Verily, those who believe [in the Oneness ... -
Quran english Al Bayyinah 6
إن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها أولئك هم شر البرية Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabiwalmushrikeena fee nari jahannama khalideenafeeha ola-ika hum sharru albariyya Sahih International Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and ... -
Quran english Al Bayyinah 5
وما أمروا إلا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين القيمة Wama omiroo illa liyaAAbudooAllaha mukhliseena lahu addeena hunafaawayuqeemoo assalata wayu/too azzakatawathalika deenu alqayyima Sahih International And they were not commanded except to worship Allah , [being] sincere ... -
Quran english Al Bayyinah 3
فيها كتب قيمة Feeha kutubun qayyima Sahih International Within which are correct writings. Muhsin Khan Containing correct and straight laws from Allah. Pickthall Containing correct scriptures. Yusuf Ali Wherein are laws (or decrees) right and straight. Shakir Wherein are all the right ordinances. ...
