Quran english Ghafir 74
من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعو من قبل شيئا كذلك يضل الله الكافرين
Min dooni Allahi qaloo dallooAAanna bal lam nakun nadAAoo min qablu shay-an kathalikayudillu Allahu alkafireen
Sahih International
Other than Allah ?” They will say, “They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything.” Thus does Allah put astray the disbelievers.
Muhsin Khan
“Besides Allah” They will say: “They have vanished from us: Nay, we did not invoke (worship) anything before.” Thus Allah leads astray the disbelievers.
Pickthall
Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance).
Yusuf Ali
“In derogation of Allah?” They will reply: “They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence).” Thus does Allah leave the Unbelievers to stray.
Shakir
Besides Allah? They shall say: They are gone away from us, nay, we used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the unbelievers.
Dr. Ghali
Apart from Allah?” They will say, “They have erred away from us; no indeed, we used not to invoke anything earlier.” Thus Allah leads the disbelievers into error.
