Quran english Az Zukhruf 65
فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم أليم
Fakhtalafa al-ahzabumin baynihim fawaylun lillatheena thalamoomin AAathabi yawmin aleem
Sahih International
But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.
Muhsin Khan
But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to ‘Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)!
Pickthall
But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day.
Yusuf Ali
But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day!
Shakir
But parties from among them differed, so woe to those who were unjust because of the chastisement of a painful day.
Dr. Ghali
Yet the (allied) parties differed among themselves; so woe to the ones who did injustice from the torment of a painful Day.
