Quran english al mu’minun 109
إنه كان فريق من عبادي يقولون ربنا آمنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الراحمين
Innahu kana fareequn min AAibadeeyaqooloona rabbana amanna faghfirlana warhamna waanta khayru arrahimeen
Sahih International
Indeed, there was a party of My servants who said, ‘Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.’
Muhsin Khan
Verily! There was a party of My slaves, who used to say: “Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy on us, for You are the Best of all who show mercy!”
Pickthall
Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe, therefor forgive us and have mercy on us for Thou art Best of all who show mercy;
Yusuf Ali
“A part of My servants there was, who used to pray ‘our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!”
Shakir
Surely there was a party of My servants who said: O our Lord! we believe, so do Thou forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the Merciful ones.
Dr. Ghali
Surely there was a group of My bondmen who said, Our Lord, we believe, so forgive us and have mercy on us, and You are The Most Charitable of the merciful.’
