Quran english al anbiya 99
لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل فيها خالدون
Law kana haola-i alihatanma waradooha wakullun feeha khalidoon
Sahih International
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
Muhsin Khan
Had these (idols, etc.) been aliha (gods), they would not have entered there (Hell), and all of them will abide therein.
Pickthall
If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.
Yusuf Ali
If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.
Shakir
Had these been gods, they would not have come to it and all shall abide therein.
Dr. Ghali
If these had been gods, in no way would they have herded themselves down to it; and all of them are therein eternally (abiding).
