Quran english taha 112
ومن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولا هضما
Waman yaAAmal mina assalihatiwahuwa mu/minun fala yakhafu thulmanwala hadma
Sahih International
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
Muhsin Khan
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
Pickthall
And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
Yusuf Ali
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
Shakir
And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due.
Dr. Ghali
And whoever does deeds of righteousness and he is a believer, then he will fear neither injustice nor forfeiture.
