Quran english Saba‘ 52
وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد
Waqaloo amanna bihiwaanna lahumu attanawushu min makaninbaAAeed
Sahih International
And they will [then] say, “We believe in it!” But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
Muhsin Khan
And they will say (in the Hereafter): “We do believe (now);” but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
Pickthall
And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,
Yusuf Ali
And they will say, “We do believe (now) in the (Truth)”; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-
Shakir
And they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of faith) be possible to them from a distant place?
Dr. Ghali
And they say, “We (now) believe in it.” And however can they succeed in the effort to achieve (belief) from a place far (away)?
