Quran english Saba‘ 51
ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب
Walaw tara ith faziAAoo falafawta waokhithoo min makanin qareeb
Sahih International
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
Muhsin Khan
And if you could but see, when they will be terrified with no escape (for them), and they will be seized from a near place.
Pickthall
Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are seized from near at hand,
Yusuf Ali
If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.
Shakir
And could you see when they shall become terrified, but (then) there shall be no escape and they shall be seized upon from a near place
Dr. Ghali
And if you could see (them) as they get alarmed; so there is no eluding, (i.e., there is no escaping) and they are taken (away) from a place near (at hand).
