Quran english Az Zumar 58
أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين
Aw taqoola heena tara alAAathabalaw anna lee karratan faakoona mina almuhsineen
Sahih International
Or [lest] it say when it sees the punishment, “If only I had another turn so I could be among the doers of good.”
Muhsin Khan
Or (lest) he should say when he sees the torment: “If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinun (good-doers - see V.2:112).”
Pickthall
Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous!
Yusuf Ali
“Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: ‘If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!’
Shakir
Or it should say when it sees the punishment: Were there only a returning for me, I should be of the doers of good.
Dr. Ghali
Or should say while it sees the torment, If (only) I had another (chance of) recurrence (i.e., permission to return to the world) then I would be among the fair-doers.’
