Quran english Az Zukhruf 79
أم أبرموا أمرا فإنا مبرمون
Am abramoo amran fa-inna mubrimoon
Sahih International
Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan].
Muhsin Khan
Or have they plotted some plan? Then We too are planning.
Pickthall
Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining.
Yusuf Ali
What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things.
Shakir
Or have they settled an affair? Then surely We are the settlers.
Dr. Ghali
Or (even) have they ratified a command? (i.e., A plot against you and the believers) Then surely We will be ratifying (too).
