Quran english ar ra’d 34
لهم عذاب في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أشق وما لهم من الله من واق
Lahum AAathabun fee alhayatiaddunya walaAAathabu al-akhiratiashaqqu wama lahum mina Allahi min waq
Sahih International
For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector.
Muhsin Khan
For them is a torment in the life of this world, and certainly, harder is the torment of the Hereafter. And they have no protector against Allah.
Pickthall
For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.
Yusuf Ali
For them is a penalty in the life of this world, but harder, truly, is the penalty of the Hereafter: and defender have they none against Allah.
Shakir
They shall have chastisement in this world’s life, and the chastisement of the hereafter is certainly more grievous, and they shall have no protector against Allah.
Dr. Ghali
For them is torment in the present life; and indeed the torment of the Hereafter is (yet) more arduous; and in no way do they have any protector from Allah.
