Quran english ar ra’d 43
ويقول الذين كفروا لست مرسلا قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم ومن عنده علم الكتاب
Wayaqoolu allatheena kafaroo lastamursalan qul kafa billahi shaheedan bayneewabaynakum waman AAindahu AAilmu alkitab
Sahih International
And those who have disbelieved say, “You are not a messenger.” Say, [O Muhammad], “Sufficient is Allah as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture.”
Muhsin Khan
And those who disbelieve, say: “You (O Muhammad SAW) are not a Messenger.” Say: “Sufficient for a witness between me and you is Allah and those too who have knowledge of the Scripture (such as ‘Abdullah bin Salam and other Jews and Christians who embraced Islam).”
Pickthall
They who disbelieve say: Thou art no messenger (of Allah). Say: Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Yusuf Ali
The Unbelievers say: “No messenger art thou.” Say: “Enough for a witness between me and you is Allah, and such as have knowledge of the Book.”
Shakir
And those who disbelieve say: You are not a messenger. Say: Allah is sufficient as a witness between me and you and whoever has knowledge of the Book.
Dr. Ghali
And the ones who have disbelieved say, “You are not an Emissary.” Say, ” Allah suffices as an Ever-Present Witness between me and you, and whoever has in his presence Knowledge of the Book (is also a witness).”
