فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد إلا الحياة الدنيا
FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataaddunya
Sahih International
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
Muhsin Khan
Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.
Pickthall
Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.
Yusuf Ali
Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
Shakir
Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world’s life.
Dr. Ghali
So veer away from him who turns back from Our Remembrance and is not willing (to seek anything) except the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world).