Quran english Al Qamar 37
ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر
Walaqad rawadoohu AAan dayfihifatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabeewanuthur
Sahih International
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], “Taste My punishment and warning.”
Muhsin Khan
And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, “Then taste you My Torment and My Warnings.”
Pickthall
They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
Yusuf Ali
And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) “Now taste ye My Wrath and My Warning.”
Shakir
And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.
Dr. Ghali
And indeed they already solicited of him his guests, so We obliterated their eyes, (saying), “So taste My torment and My warnings!”
