Quran english Al A’la 16
بل تؤثرون الحياة الدنيا
Bal tu/thiroona alhayata addunya
Sahih International
But you prefer the worldly life,
Muhsin Khan
Nay, you prefer the life of this world;
Pickthall
But ye prefer the life of the world
Yusuf Ali
Day (behold), ye prefer the life of this world;
Shakir
Nay! you prefer the life of this world,
Dr. Ghali
No indeed, (but) you prefer the present life, (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world).
