Quran english taha 125
قال رب لم حشرتني أعمى وقد كنت بصيرا
Qala rabbi lima hashartaneeaAAma waqad kuntu baseera
Sahih International
He will say, “My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?”
Muhsin Khan
He will say:”O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before).”
Pickthall
He will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see?
Yusuf Ali
He will say: “O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?”
Shakir
He shall say: My Lord! why hast Thou raised me blind and I was a seeing one indeed?
Dr. Ghali
He will say, “Lord! Why have You mustered me blind, and I was already constantly beholding?”
