(4:112) But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:112) And whoever earns a fault or a sin and then throws it on to someone innocent, he has indeed burdened himself with falsehood and a manifest sin.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:112) And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood and a flagrant crime.
Abdullah Yusuf Ali
(4:112) But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant sin.
Mohammad Habib Shakir
(4:112) And whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a manifest sin.
Dr. Ghali
(4:112) And whoever earns an offense or a vice (and) thereafter throws (the blame thereof) upon an innocent one, then he has readily burdened himself with all-malicious calumny and evident vice.
Ali Unal
(4:112) And he who earns a wrong or sin and then throws the blame on an innocent person, has thereby laid upon himself (the additional burden of) a calumny and a flagrant sin.
Amatul Rahman Omar
(4:112) But one who commits a fault or a sin and imputes it to an innocent person (for the sake of his own defence), he certainly bears the burden of calumny along with that of a flagrant sin.
Literal
(4:112) And who acquires/carries a sin or a sin/crime , then he blames and accuses an innocent, so he had carried wrongfully/slanderfully and an evident sin/crime .
Ahmed Ali
(4:112) He who commits a mistake or iniquity and ascribes it to one who is innocent, is guilty of calumny and brazen sin.
A. J. Arberry
(4:112) And whosoever earns a fault or a sin and then casts it upon the innocent, thereby has laid upon himself calumny and manifest sin.
Abdul Majid Daryabadi
(4:112) And whosoever earnoth a vice or a sin, and thereafter casteth it on an innocent, he hath surely borne a calumny and a manifest sin.
Maulana Mohammad Ali
(4:112)-
Muhammad Sarwar
(4:112) One who makes a mistake or commits a sin and ascribes it to an innocent person, he only burdens himself with slander and a grave sin.
Hamid Abdul Aziz
(4:112) There is no good in much of their secret conferences; save in his who bids almsgiving, or kindness, or reconciliation between men; and whoever does this, craving the good pleasure of Allah, we will give to him a mighty reward.
Faridul Haque
(4:112) And whoever commits a mistake or a sin, then blames it on someone innocent has indeed burdened himself with infamy and a manifest crime.
Talal Itani
(4:112) And whoever commits a mistake, or a sin, and then blames it on an innocent person, has taken a slander and a clear sin.
Ahmed Raza Khan
(4:112) And whoever commits a mistake or a sin, then blames it on someone innocent has indeed burdened himself with infamy and a manifest crime.
Wahiduddin Khan
(4:112) And anyone who commits an offence or a sin, then charges an innocent person with it, shall certainly bear the guilt of a calumny and a manifest sin.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:112) And whoever earns a fault or a sin and then blames it on someone innocent, he has indeed burdened himself with falsehood and a manifest sin.
Ali Quli Qarai
(4:112) But someone who commits an iniquity or sin and then accuses an innocent person of it, is indeed guilty of calumny and a flagrant sin.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:112) Whosoever earns a fault or a sin and casts it upon the innocent, indeed, he bears the slander and a clear sin.
That is translated surah An Nisa ayat 112 (QS 4: 112) in arabic and english text, may be useful.