Quran english As Shaff 10
يا أيها الذين آمنوا هل أدلكم على تجارة تنجيكم من عذاب أليم
Ya ayyuha allatheena amanoohal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabinaleem
Sahih International
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?
Muhsin Khan
O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment.
Pickthall
O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom?
Yusuf Ali
O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-
Shakir
O you who believe! shall I lead you to a merchandise which may deliver you from a painful chastisement?
Dr. Ghali
O you who have believed, shall I indicate to you a commerce that will deliver you from a painful torment?
