خالدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون
Khalideena feeha layukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoon
Sahih International
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Muhsin Khan
They will abide therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened, nor will they be reprieved.
Pickthall
They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved.
Yusuf Ali
They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).
Shakir
Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite.
Dr. Ghali
Eternally (abiding) therein, the torment will not be lightened for them, and they will not be respited.