Quran english al baqarah 270
وما أنفقتم من نفقة أو نذرتم من نذر فإن الله يعلمه وما للظالمين من أنصار
Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartummin nathrin fa-inna Allaha yaAAlamuhu wamaliththalimeena min ansar
Sahih International
And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.
Muhsin Khan
And whatever you spend for spendings (e.g., in Sadaqah - charity, etc. for Allah’s Cause) or whatever vow you make, be sure Allah knows it all. And for the Zalimun (wrong-doers, etc.) there are no helpers.
Pickthall
Whatever alms ye spend or vow ye vow, lo! Allah knoweth it. Wrong-doers have no helpers.
Yusuf Ali
And whatever ye spend in charity or devotion, be sure Allah knows it all. But the wrong-doers have no helpers.
Shakir
And whatever alms you give or (whatever) vow you vow, surely Allah knows it; and the unjust shall have no helpers.
Dr. Ghali
And whatever expenditure you expend or whatever vow you vow, then surely Allah knows it; and in no way (can) the unjust have any vindicators.
