مدهامتان Mudhammatan Sahih International Dark green [in color]. Muhsin Khan Dark green (in colour). Pickthall Dark green with foliage. Yusuf Ali Dark-green in colour (from plentiful watering). Shakir Both inclining to blackness. Dr. Ghali Both of dark green tincture,
فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? - Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusuf Ali Then [...]
ومن دونهما جنتان Wamin doonihima jannatan Sahih International And below them both [in excellence] are two [other] gardens - Muhsin Khan And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise). Pickthall And beside them are two other gardens, Yusuf Ali And besides these two, there are two other Gardens,- Shakir And [...]
فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusuf Ali Then which [...]
هل جزاء الإحسان إلا الإحسان Hal jazao al-ihsani illaal-ihsan Sahih International Is the reward for good [anything] but good? Muhsin Khan Is there any reward for good other than good? Pickthall Is the reward of goodness aught save goodness? Yusuf Ali Is there any Reward for Good - other than Good? Shakir Is the [...]
فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusuf Ali Then which [...]
كأنهن الياقوت والمرجان Kaannahunna alyaqootu walmarjan Sahih International As if they were rubies and coral. Muhsin Khan (In beauty) they are like rubies and coral. Pickthall (In beauty) like the jacynth and the coral-stone. Yusuf Ali Like unto Rubies and coral. Shakir As though they were rubies and pearls. Dr. Ghali As if they [...]
فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? - Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusuf Ali Then [...]
فيهن قاصرات الطرف لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان Feehinna qasiratu attarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jan Sahih International In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni - Muhsin Khan Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna [...]
فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusuf Ali Then which [...]
متكئين على فرش بطائنها من إستبرق وجنى الجنتين دان Muttaki-eena AAala furushin bata-inuhamin istabraqin wajana aljannatayni dan Sahih International [They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low. Muhsin Khan Reclining upon the couches lined with silk brocade, and the fruits of [...]
فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusuf Ali Then which [...]
فيهما من كل فاكهة زوجان Feehima min kulli fakihatinzawjan Sahih International In both of them are of every fruit, two kinds. Muhsin Khan In them (both) will be every kind of fruit in pairs. Pickthall Wherein is every kind of fruit in pairs. Yusuf Ali In them will be Fruits of every kind, two [...]
فبأي آلاء ربكما تكذبان Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban Sahih International So which of the favors of your Lord would you deny? Muhsin Khan Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? Pickthall Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? Yusuf Ali Then which [...]