Quran english al kahf 91
كذلك وقد أحطنا بما لديه خبرا
Kathalika waqad ahatnabima ladayhi khubra
Sahih International
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge.
Muhsin Khan
So (it was)! And We knew all about him (Dhul-Qarnain).
Pickthall
So (it was). And We knew all concerning him.
Yusuf Ali
(He left them) as they were: We completely understood what was before him.
Shakir
Even so! and We had a full knowledge of what he had.
Dr. Ghali
Thus it was, and We already encompassed in cognizance what was close to him.
