والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habuannari hum feeha khalidoon
Sahih International
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally.”
Muhsin Khan
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.
Pickthall
But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.
Yusuf Ali
“But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein.”
Shakir
And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide.
Dr. Ghali
And (the ones) who have disbelieved and cried lies to Our signs, those are the companions (i.e. the inhabitants) of the Fire; they are therein eternally (abiding).