Quran english al anfal 59
ولا يحسبن الذين كفروا سبقوا إنهم لا يعجزون
Wala yahsabanna allatheenakafaroo sabaqoo innahum la yuAAjizoon
Sahih International
And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah ].
Muhsin Khan
And let not those who disbelieve think that they can outstrip (escape from the punishment). Verily, they will never be able to save themselves (from Allah’s Punishment).
Pickthall
And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip (Allah’s Purpose). Lo! they cannot escape.
Yusuf Ali
Let not the unbelievers think that they can get the better (of the godly): they will never frustrate (them).
Shakir
And let not those who disbelieve think that they shall come in first; surely they will not escape.
Dr. Ghali
And definitely let not the ones who have disbelieved reckon that they have outstripped (the believers); surely they (cannot) defy (My Will).
