Quran english yusuf 86
قال إنما أشكو بثي وحزني إلى الله وأعلم من الله ما لا تعلمون
Qala innama ashkoo baththee wahuzneeila Allahi waaAAlamu mina Allahi ma lataAAlamoon
Sahih International
He said, “I only complain of my suffering and my grief to Allah , and I know from Allah that which you do not know.
Muhsin Khan
He said: “I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah that which you know not.
Pickthall
He said: I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know from Allah that which ye know not.
Yusuf Ali
He said: “I only complain of my distraction and anguish to Allah, and I know from Allah that which ye know not…
Shakir
He said: I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah what you do not know.
Dr. Ghali
He said, “Surely I complain of my anguish and my grief only to Allah, and I know from Allah what you do not know.
