Quran english yusuf 104
وما تسألهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعالمين
Wama tas-aluhum AAalayhi min ajrinin huwa illa thikrun lilAAalameen
Sahih International
And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.
Muhsin Khan
And no reward you (O Muhammad SAW) ask of them (those who deny your Prophethood) for it, it(the Quran) is no less than a Reminder and an advice unto the ‘Alamin (men and jinns).
Pickthall
Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.
Yusuf Ali
And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a message for all creatures.
Shakir
And you do not ask them for a reward for this; it is nothing but a reminder for all mankind.
Dr. Ghali
And in no way do you ask of them any reward for it; decidedly it is (nothing) except a Remembrance for the worlds.
