يا أيها الذين كفروا لا تعتذروا اليوم إنما تجزون ما كنتم تعملون
Ya ayyuha allatheenakafaroo la taAAtathiroo alyawma innamatujzawna ma kuntum taAAmaloon
Sahih International
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.
Muhsin Khan
(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do.
Pickthall
(Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do.
Yusuf Ali
(They will say), “O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!”
Shakir
O you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be rewarded only according to what you did.
Dr. Ghali
O you who have disbelieved, do not excuse yourselves today; surely you are only being recompensed for whatever you were doing.