Quran english al isra 90
وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا
Waqaloo lan nu/mina laka hattatafjura lana mina al-ardi yanbooAAa
Sahih International
And they say, “We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.
Muhsin Khan
And they say: “We shall not believe in you (O Muhammad SAW), until you cause a spring to gush forth from the earth for us;
Pickthall
And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;
Yusuf Ali
They say: “We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
Shakir
And they say: We will by no means believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us.
Dr. Ghali
And they have said, “We will never believe you till you make a fountain to gush forth from the earth for us;
