Quran english Al Ahqaf 22
قالوا أجئتنا لتأفكنا عن آلهتنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين
Qaloo aji/tana lita/fikanaAAan alihatina fa/tina bima taAAidunain kunta mina assadiqeen
Sahih International
They said, “Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful.”
Muhsin Khan
They said: “Have you come to turn us away from our aliha (gods)? Then bring us that with which you threaten us, if you are one of the truthful!”
Pickthall
They said: Hast come to turn us away from our gods? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.
Yusuf Ali
They said: “Hast thou come in order to turn us aside from our gods? Then bring upon us the (calamity) with which thou dost threaten us, if thou art telling the truth?”
Shakir
They said: Have you come to us to turn us away from our gods; then bring us what you threaten us with, if you are of the truthful ones.
Dr. Ghali
They said, “Have you come to us to falsely (diverge) us from our gods? Then come up to us with (i.e., bring us) what you promise us, in case you are of the sincere.”
