(38:70) It has not been revealed to me except that I am a clear warner.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(38:70) Only this has been inspired to me, that I am a plain warner.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(38:70) It is revealed unto me only that I may be a plain warner.
Abdullah Yusuf Ali
(38:70) Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly.”
Mohammad Habib Shakir
(38:70) Naught is revealed to me save that I am a plain warner.
Dr. Ghali
(38:70) Decidedly nothing is revealed to me except that surely I am only an evident constant warner.”
Ali Unal
(38:70) “I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner.”
Amatul Rahman Omar
(38:70) `But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong.´
Literal
(38:70) That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice.”
Ahmed Ali
(38:70) Only this has been revealed to me that I am a distinct warner.
A. J. Arberry
(38:70) This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.’
Abdul Majid Daryabadi
(38:70) Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest.
Maulana Mohammad Ali
(38:70)-
Muhammad Sarwar
(38:70) I have only received revelation to give you plain warning.
Hamid Abdul Aziz
(38:70) “Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner.”
Faridul Haque
(38:70) I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.
Talal Itani
(38:70) It is only revealed to me that I am a clear warner.
Ahmed Raza Khan
(38:70) I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.
Wahiduddin Khan
(38:70) it has only been revealed to me that I am a plain warner.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(38:70) Only this has been revealed to me, that I am a plain warner.
Ali Quli Qarai
(38:70) All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(38:70) This alone is revealed to me, I am only a clear warner’
That is translated surah Sad ayat 70 (QS 38: 70) in arabic and english text, may be useful.