(38:60) They will say, “Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(38:60) (The followers of the misleaders will say): “Nay, you (too)! No welcome for you! It is you (misleaders) who brought this upon us (because you misled us in the world), so evil is this place to stay in!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(38:60) They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight.
Abdullah Yusuf Ali
(38:60) (The followers shall cry to the misleaders:) “Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!”
Mohammad Habib Shakir
(38:60) They shall say: Nay! you– no welcome to you: you did proffer it to us, so evil is the resting-place.
Dr. Ghali
(38:60) They will say, “No indeed, it is you (who) have no welcome; you forwarded it for us; so, miserable is the reposing!”
Ali Unal
(38:60) They (who had blindly followed) say: “No! rather for you, there is no welcome for you! It is you who forwarded this for us (from the world)!” Then, how evil a place to abide in!
Amatul Rahman Omar
(38:60) They (- their followers) will say (to their leaders), `Nay, it is rather you (who deserve Hell)! There is no welcome for you (either). In truth it was you that brought about this (evil punishment) for us (by leading us astray), what an evil resting place it is!´
Literal
(38:60) They said: “But you are (there is) no welcome with (for) you, you advanced/introduced it for us.” So how bad (is) the settlement/decision ?
Ahmed Ali
(38:60) They will say: “In fact, it is you who will have no welcome. It is you who brought this upon us. What an evil place of rest!”
A. J. Arberry
(38:60) They say, ‘No, it is you have no Welcome; you forwarded it for us; how evil a stablishment!’
Abdul Majid Daryabadi
(38:60) They will say nay! it is ye, for whom there is no welcome: it is ye who have brought it upon us. Evil shall be the resting-place.
Maulana Mohammad Ali
(38:60)-
Muhammad Sarwar
(38:60) Their followers will say, “In fact, it is you who deserve condemnation. It was you who led us to hell, a terrible dwelling”.
Hamid Abdul Aziz
(38:60) They shall say, “Nay! Thee too! No welcome for you: it is you who have brought this upon us; evil is this resting-place.”
Faridul Haque
(38:60) The followers will say, In fact, for you! May you not get open space! It is you who brought this calamity upon us! So what a wretched destination.
Talal Itani
(38:60) They will say, But it is you! There is no welcome for you! It is you who brought it upon us! What a miserable end!
Ahmed Raza Khan
(38:60) The followers will say, In fact, for you! May you not get open space! It is you who brought this calamity upon us! So what a wretched destination.
Wahiduddin Khan
(38:60) They will say to them, “You are not welcome! It was you who brought this on us, an evil place to stay,”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(38:60) (The followers will say to those who misled): “Nay, you (too)! No welcome for you! It is you who brought this upon us, so evil is this place to stay in!”
Ali Quli Qarai
(38:60) They will say, No, may wretchedness be your lot! You prepared this [hell] for us. What an evil abode!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(38:60) But they will say: ‘No, it is you that has no welcome. It was you who brought it upon us, an evil place’
That is translated surah Sad ayat 60 (QS 38: 60) in arabic and english text, may be useful.