(38:35) He said, “My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(38:35) He said: “My Lord! Forgive me, and bestow upon me a kingdom such as shall not belong to any other after me: Verily, You are the Bestower.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(38:35) He said: My Lord! Forgive me and bestow on me sovereignty such as shall not belong to any after me. Lo! Thou art the Bestower.
Abdullah Yusuf Ali
(38:35) He said, “O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).
Mohammad Habib Shakir
(38:35) He said: My Lord! do Thou forgive me and grant me a kingdom which is not fit for (being inherited by) anyone after me;
Dr. Ghali
(38:35) He said, “Lord! Forgive me, and bestow on me a kingdom such as may not behoove anyone even after me; surely You, Ever You, are The Superb Bestower.”
Ali Unal
(38:35) He prayed: “My Lord, forgive me, and bestow on me a kingdom which will not suit anyone after me. Surely You are the All-Bestowing.”
Amatul Rahman Omar
(38:35) He said (praying), `My Lord! grant me protection and bestow on me a kingdom that belongs to none (by inheritance) after me. You indeed are the Great Bestower.´
Literal
(38:35) He said: “My Lord forgive for me, and grant/present for me an ownership/kingdom (that) should not be to anyone from after me, that You, You are the grantor/presenter.”330
Ahmed Ali
(38:35) Saying: “O Lord, forgive me, and give me such a dominion as none will merit after me. You are the great bestower.”
A. J. Arberry
(38:35) He said, ‘My Lord, forgive me, and give me a kingdom such as may not befall anyone after me; surely Thou art the All-giver.’
Abdul Majid Daryabadi
(38:35) He said: my Lord! forgive me, and bestow on me a dominion which no one may obtain beside me: verily Thou! Thou art the Bestower.
Maulana Mohammad Ali
(38:35)-
Muhammad Sarwar
(38:35) saying, “Lord, forgive me and grant me a kingdom that no one after me can have the like. You are All-munificent”.
Hamid Abdul Aziz
(38:35) He said, “My Lord! Do you forgive me and grant me a kingdom which (may be) suits not anyone after me; for you are the Bestower of Bounties.
Faridul Haque
(38:35) He said, My Lord! Forgive me and bestow upon me a kingdom, which shall not befit anyone after me
Talal Itani
(38:35) He said, My Lord, forgive me, and grant me a kingdom never to be attained by anyone after me. You are the Giver.
Ahmed Raza Khan
(38:35) He said, My Lord! Forgive me and bestow upon me a kingdom, which shall not befit anyone after me; indeed only You are the Great Bestower.
Wahiduddin Khan
(38:35) He prayed, “Lord forgive me! Grant me such power as no one after me will have — You are the Most Generous Provider.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(38:35) He said: “My Lord! Forgive me, and bestow upon me a kingdom such as shall not belong to any other after me. Verily, You are the Bestower.”
Ali Quli Qarai
(38:35) He said, My Lord! Forgive me, and grant me a kingdom that will not befit anyone except me. Indeed You are the All-munificent.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(38:35) He said: ‘Forgive me my Lord, and give me a kingdom the like of which will not befall any after me, surely, You are the Giver’
That is translated surah Sad ayat 35 (QS 38: 35) in arabic and english text, may be useful.