(38:15) And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(38:15) And these only wait for a single Saihah [shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)] there will be no pause or ending thereto [till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(38:15) These wait for but one Shout, there will be no second thereto.
Abdullah Yusuf Ali
(38:15) These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay.
Mohammad Habib Shakir
(38:15) Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it.
Dr. Ghali
(38:15) And in no way are these looking for anything except one Shout; in no way is there any recovery from it.
Ali Unal
(38:15) These wait but for a single blast, which will tolerate no delay (to give them respite).
Amatul Rahman Omar
(38:15) And also for these (people of your time) awaits a sudden punishment which shall know no pause.
Literal
(38:15) And those do not look/see/watch except (for) one loud strong cry/torture raid, (there is) nothing from (a) recovery/awakening for it.
Ahmed Ali
(38:15) They await but a single blast which will not be repeated.
A. J. Arberry
(38:15) These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay.
Abdul Majid Daryabadi
(38:15) And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
Maulana Mohammad Ali
(38:15)-
Muhammad Sarwar
(38:15) They had only to wait for the single inevitable blast.
Hamid Abdul Aziz
(38:15) These wait aught but a single Shout, which brooks no delay.
Faridul Haque
(38:15) They await just one Scream, which no one can avert.
Talal Itani
(38:15) These can expect only a single scream, from which there is no recovery.
Ahmed Raza Khan
(38:15) They await just one Scream, which no one can avert.
Wahiduddin Khan
(38:15) they have only to wait for one single blast [of punishment]: it shall not be delayed by one whit.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(38:15) And these only wait for a single Sayhah there will be no pause or ending thereto.
Ali Quli Qarai
(38:15) These [too] do not await but a single Cry, which will not grant [them] any respite.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(38:15) These only wait for a single Shout for which there will be no delay.
That is translated surah Sad ayat 15 (QS 38: 15) in arabic and english text, may be useful.