(50:2) But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, “This is an amazing thing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(50:2) Nay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad SAW) from among themselves. So the disbelievers say: “This is a strange thing!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(50:2) Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
Abdullah Yusuf Ali
(50:2) But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: “This is a wonderful thing!
Mohammad Habib Shakir
(50:2) Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:
Dr. Ghali
(50:2) No indeed, (but) they wonder that a warner has come to them from among them; then, the disbelievers say, “This is a wondrous thing!
Ali Unal
(50:2) But they deem it strange that a warner from among them has come to them, and the unbelievers say: “This is something strange!
Amatul Rahman Omar
(50:2) Behold! these (disbelievers) wonder that there has come to them a Warner who hails from among themselves. And the disbelievers say, `This is a strange thing,
Literal
(50:2) But they were wondering/astonished that (E) a warner/giver of notice came to them from them, so the disbelievers said: “That (is an) unusual (strange) thing.”
Ahmed Ali
(50:2) They are rather surprised that a warner from among themselves has come to them. So the unbelievers say: “This is astonishing:
A. J. Arberry
(50:2) Nay, but they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, ‘This is a marvellous thing!
Abdul Majid Daryabadi
(50:2) Aye! they marvel that there hath come Unto them a warner from among themselves; so the infidels Say: this is a thing wondrous!
Maulana Mohammad Ali
(50:2) Almighty (God)! By the glorious Qur’an!
Muhammad Sarwar
(50:2) In fact, it seems odd (to the pagans) that a warner from their own people has come to them. The disbelievers have said, “It is very strange
Hamid Abdul Aziz
(50:2) Nay! They wonder that there has come to them a Warner from among themselves, so the unbelievers say, ” This is a wonderful thing.
Faridul Haque
(50:2) Rather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, This is something really strange.
Talal Itani
(50:2) They marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers say, This is something strange.
Ahmed Raza Khan
(50:2) Rather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, This is something really strange.
Wahiduddin Khan
(50:2) Indeed, they are astonished that a warner should have come to them from among themselves. So these deniers of the truth say, “This is indeed a strange thing,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(50:2) Nay, they wonder that there has come to them a warner from among themselves. So the disbelievers say: “This is a strange thing!”
Ali Quli Qarai
(50:2) Indeed they consider it odd that a warner from among themselves should have come to them. So the faithless say, This is an odd thing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(50:2) No, but they marvel that from among themselves a warner has come to them. The unbelievers say (in mockery): ‘This is a marvelous thing!
That is translated surah Qaf ayat 2 (QS 50: 2) in arabic and english text, may be useful.