(47:34) Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers – never will Allah forgive them.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(47:34) Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam); then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(47:34) Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.
Abdullah Yusuf Ali
(47:34) Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
Mohammad Habib Shakir
(47:34) Surely those who disbelieve and turn away from Allah’s way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them.
Dr. Ghali
(47:34) Surely the ones who have disbelieved and barred from the way of Allah, thereafter die (while) they are steadfast disbelievers, then Allah will never forgive them.
Ali Unal
(47:34) Those who disbelieve and bar (people) from Gods way, and then die unbelievers, God will never forgive them.
Amatul Rahman Omar
(47:34) Allâh will never grant protection (from their sins) to those who disbelieved and hindered (people) from (following) the path of Allâh and then died while they were (still) disbelievers.
Literal
(47:34) That truly those who disbelieved and prevented/obstructed from God`s way/path then they died and (while) they are disbelievers, so God will never/not forgive for them.
Ahmed Ali
(47:34) Those who do not believe and obstruct others from the way of God, and die disbelieving, will not be pardoned by God.
A. J. Arberry
(47:34) Those who disbelieve and bar from God’s way and then die disbelieving, them God will not forgive.
Abdul Majid Daryabadi
(47:34) Verily those who disbelieve and hinder others from the way of Allah and then die as infidels, Allah shall by no means forgive them.
Maulana Mohammad Ali
(47:34)-
Muhammad Sarwar
(47:34) God will never forgive the disbelievers who prevent others from the way of God and who die as disbelievers.
Hamid Abdul Aziz
(47:34) Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way, then they die while they are disbelievers, Allah will by no means forgive them.
Faridul Haque
(47:34) Indeed those who disbelieved and prevented others from Allahs way, and then died as disbelievers – so Allah will never forgive them.
Talal Itani
(47:34) Those who disbelieve, and hinder from Gods path, and then die as disbelieversGod will not forgive them.
Ahmed Raza Khan
(47:34) Indeed those who disbelieved and prevented others from Allahs way, and then died as disbelievers so Allah will never forgive them.
Wahiduddin Khan
(47:34) surely those who reject the truth and bar others from the path of God, then die as deniers of the truth, will not be granted forgiveness by God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(47:34) Verily, those who disbelieved and obstructed others from the path of Allah and then died as disbelievers — never will Allah not forgive them.
Ali Quli Qarai
(47:34) Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and then die faithless, Allah will never forgive them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(47:34) As for those who disbelieve and bar (others) from the Path of Allah and then die as unbelievers? Allah will not forgive them.
That is translated surah Muhammad ayat 34 (QS 47: 34) in arabic and english text, may be useful.