(31:24) We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(31:24) We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(31:24) We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.
Abdullah Yusuf Ali
(31:24) We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.
Mohammad Habib Shakir
(31:24) We give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe chastisement.
Dr. Ghali
(31:24) To them We give enjoyment a little; thereafter We constrain them to a harsh torment.
Ali Unal
(31:24) We will (continue to) provide for them to enjoy themselves for a short while (in this life), then We will compel them to a harsh punishment.
Amatul Rahman Omar
(31:24) We shall let them enjoy (the worldly provisions) for a short while, then We shall drive them helplessly to a severe punishment.
Literal
(31:24) We make them enjoy a little , then We force them to a strong/rough torture.
Ahmed Ali
(31:24) We let them enjoy themselves only for a while, then We shall drag them to a severe punishment.
A. J. Arberry
(31:24) To them We give enjoyment a little, then We compel them to a harsh chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(31:24) We let them enjoy for a while, and then We shall drive them to a torment rough.
Maulana Mohammad Ali
(31:24) And whoever submits himself to Allah and does good (to others), he indeed takes hold of the firmest handle. And Allah’s is the end of affairs.
Muhammad Sarwar
(31:24) We shall allow them to enjoy themselves for a short while, then force them into severe torment.
Hamid Abdul Aziz
(31:24) But he who disbelieves, let not his disbelief grieve you; to Us is their return, and We will inform them of what they did; for, verily, Allah is aware of what is in the heart of men.
Faridul Haque
(31:24) We shall give them some usage, then making them helpless take them towards a severe punishment.
Talal Itani
(31:24) We give them a little comfort; then We compel them to a harsh torment.
Ahmed Raza Khan
(31:24) We shall give them some usage, then making them helpless take them towards a severe punishment.
Wahiduddin Khan
(31:24) We shall let them enjoy themselves for a little while, but then We shall drive them to a harsh punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(31:24) We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.
Ali Quli Qarai
(31:24) We will provide for them for a short time, then We will shove them toward a harsh punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(31:24) We give to them a little enjoyment for awhile, and then will compel them to a tremendous punishment.
That is translated surah Luqman ayat 24 (QS 31: 24) in arabic and english text, may be useful.