(11:97) To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:97) To Fir’aun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Fir’aun (Pharaoh), and the command of Fir’aun (Pharaoh) was no right guide.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:97) Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
Abdullah Yusuf Ali
(11:97) Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
Mohammad Habib Shakir
(11:97) To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and Firon’s bidding was not right-directing.
Dr. Ghali
(11:97) To Firaawn (pharaoh) and his chiefs. Yet they closely followed the command of Firaawn, and in no way was the command of Firaawn most- right-minded.
Ali Unal
(11:97) To the Pharaoh and his chiefs, but they (his chiefs, his own people, and many among the Children of Israel) followed the rule of the Pharaoh; and the rule of the Pharaoh was by no means a guide right and just (and no tyrant in the mould of the Pharaoh has ever done differently).
Amatul Rahman Omar
(11:97) To Pharaoh and the nobles of his court, but they carried out Pharaoh´s bidding
Literal
(11:97) To Pharaoh and his nobles/group/assembly, so they followed Pharaoh`s order/command, and Pharaoh`s order/command is not with (the) correct/right guidance.
Ahmed Ali
(11:97) To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.
A. J. Arberry
(11:97) to Pharaoh and his Council; but they followed Pharaoh’s command, and Pharaoh’s command was not right-minded.
Abdul Majid Daryabadi
(11:97) Unto Firawn and his chiefs. But they followed the commandment of Fir’awn, and the commandment of Fir’awn was not right- minded.
Maulana Mohammad Ali
(11:97)-
Muhammad Sarwar
(11:97) They followed the order of the Pharaoh but Pharaoh’s orders were evil.
Hamid Abdul Aziz
(11:97) And We sent Moses with our signs (revelations) and with obvious (clear) power
Faridul Haque
(11:97) Towards Firaun and his court members, thereupon they followed the commands of Firaun
Talal Itani
(11:97) To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
Ahmed Raza Khan
(11:97) Towards Firaun and his court members, thereupon they followed the commands of Firaun; and the work of Firaun was not proper.
Wahiduddin Khan
(11:97) to Pharaoh and his nobles. But they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was not rightly directed.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:97) To Fir`awn and his chiefs, but they followed the command of Fir`awn, and the command of Fir`awn was no right guide.
Ali Quli Qarai
(11:97) to Pharaoh and his elite, but they followed Pharaohs dictates, and Pharaohs dictates were not right-minded.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:97) to Pharaoh and his Council. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not rightminded.
That is translated surah Hud ayat 97 (QS 11: 97) in arabic and english text, may be useful.