Alquran english At Takathur 5 (arabic: سورة الـتكاثر) revealed Meccan surah At Takathur (The Piling Up) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah At Takathur 5 image and TransliterationKalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni
Quran surah At Takathur 5 in arabic text
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Quran surah At Takathur 5 in english translation
Sahih International(102:5) No! If you only knew with knowledge of certainty…
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(102:5) Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)
Mohammed Marmaduke William Pickthall(102:5) Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
Abdullah Yusuf Ali(102:5) Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
Mohammad Habib Shakir(102:5) Nay! if you had known with a certain knowledge,
Dr. Ghali(102:5) Not at all! (But) if you know with the knowledge of certitude,
Ali Unal(102:5) No indeed! If only you knew with certainty of knowledge (then you would not disorder priorities).
Amatul Rahman Omar(102:5) No, never! if you only knew the consequences thereof with sure and certain knowledge
Literal(102:5) No but if you know knowledge (of) the assurance/certainty .
Ahmed Ali(102:5) And yet if you knew with positive knowledge
A. J. Arberry(102:5) No indeed; did you know with the knowledge of certainty,
Abdul Majid Daryabadi(102:5) Lo! would that ye knew now with the surety of knowledge!
Maulana Mohammad Ali(102:5)-
Muhammad Sarwar(102:5) You will certainly have the knowledge of your deeds beyond all doubt.
Hamid Abdul Aziz(102:5) Nay! Did you but know with certain knowledge!
Faridul Haque(102:5) Yes certainly, if you had believed with certainty, you would not have craved for wealth.
Talal Itani(102:5) If you knew with knowledge of certainty.
Ahmed Raza Khan(102:5) Yes certainly, if you had believed with certainty, you would not have craved for wealth.
Wahiduddin Khan(102:5) Indeed, were you to know the truth with certainty,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(102:5) Nay! If you knew with a sure knowledge.
Ali Quli Qarai(102:5) Indeed, were you to know with certain knowledge,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(102:5) Indeed, did you know with certain knowledge That is translated surah At Takathur ayat 5 (QS 102: 5) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to At Takathur 4 -(QS 102: 5)-Next to At Takathur 6QS 102ayat button