Quran surah At Takathur 5 (QS 102: 5) in arabic and english translation

Alquran english At Takathur 5 (arabic: سورة الـتكاثر) revealed Meccan surah At Takathur (The Piling Up) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
At Takathur is 102 surah (chapter) of the Quran, with 8 verses (ayat). this is QS 102:5 english translate.

Quran surah At Takathur 5 image and Transliteration

quran image At Takathur5 Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni  

Quran surah At Takathur 5 in arabic text

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ

Quran surah At Takathur 5 in english translation

Sahih International

(102:5) No! If you only knew with knowledge of certainty…

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(102:5) Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(102:5) Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!

Abdullah Yusuf Ali

(102:5) Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)

Mohammad Habib Shakir

(102:5) Nay! if you had known with a certain knowledge,

Dr. Ghali

(102:5) Not at all! (But) if you know with the knowledge of certitude,

Ali Unal

(102:5) No indeed! If only you knew with certainty of knowledge (then you would not disorder priorities).

Amatul Rahman Omar

(102:5) No, never! if you only knew the consequences thereof with sure and certain knowledge

Literal

(102:5) No but if you know knowledge (of) the assurance/certainty .

Ahmed Ali

(102:5) And yet if you knew with positive knowledge

A. J. Arberry

(102:5) No indeed; did you know with the knowledge of certainty,

Abdul Majid Daryabadi

(102:5) Lo! would that ye knew now with the surety of knowledge!

Maulana Mohammad Ali

(102:5)-

Muhammad Sarwar

(102:5) You will certainly have the knowledge of your deeds beyond all doubt.

Hamid Abdul Aziz

(102:5) Nay! Did you but know with certain knowledge!

Faridul Haque

(102:5) Yes certainly, if you had believed with certainty, you would not have craved for wealth.

Talal Itani

(102:5) If you knew with knowledge of certainty.

Ahmed Raza Khan

(102:5) Yes certainly, if you had believed with certainty, you would not have craved for wealth.

Wahiduddin Khan

(102:5) Indeed, were you to know the truth with certainty,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(102:5) Nay! If you knew with a sure knowledge.

Ali Quli Qarai

(102:5) Indeed, were you to know with certain knowledge,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(102:5) Indeed, did you know with certain knowledge   That is translated surah At Takathur ayat 5 (QS 102: 5) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to At Takathur 4 -(QS 102: 5)-Next to At Takathur 6

QS 102ayat button

Leave a Reply