(26:44) So they threw their ropes and their staffs and said, “By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(26:44) So they threw their ropes and their sticks, and said: “By the might of Fir’aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(26:44) Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh’s might, lo! we verily are the winners.
Abdullah Yusuf Ali
(26:44) So they threw their ropes and their rods, and said: “By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!”
Mohammad Habib Shakir
(26:44) So they cast down their cords and their rods and said: By Firon’s power, we shall most surely be victorious.
Dr. Ghali
(26:44) So they cast down their ropes and their staffs and said, “By the might of Firaawn, we, surely we, will indeed be the overcomers.”
Ali Unal
(26:44) So they threw their ropes and staffs, saying: “By the might and glory of Pharaoh, we will surely be the victors.”
Amatul Rahman Omar
(26:44) So they put down (on the ground) their ropes and their staffs and said, `By Pharaoh´s honour and might it is we who will certainly be the winners.´
Literal
(26:44) So they threw/threw away their ropes/ties and their sticks/canes, and they said: “With Pharaoh`s glory/might ,that we, we are the defeaters .”
Ahmed Ali
(26:44) So they cast their ropes and rods, and said: “By the glory of Pharaoh, we shall be victorious.”
A. J. Arberry
(26:44) So they cast their ropes and their staffs, and said, ‘By the might of Pharaoh we shall be the victors.’
Abdul Majid Daryabadi
(26:44) Then they cast their cords and their staves, and said: by the might of Fir’awn, verily we! we shall be the winners.
Maulana Mohammad Ali
(26:44)-
Muhammad Sarwar
(26:44) So they cast down their ropes and staffs saying, “By the honor of the Pharaoh we shall certainly become the winners”.
Hamid Abdul Aziz
(26:44) And Moses said to them, “Throw down what you have to throw.”
Faridul Haque
(26:44) So they threw down their ropes and their staves and exclaimed, By the honour of Firaun, indeed victory is ours!
Talal Itani
(26:44) So they threw their ropes and their sticks, and said, By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.
Ahmed Raza Khan
(26:44) So they threw down their ropes and their staves and exclaimed, By the honour of Firaun, indeed victory is ours!
Wahiduddin Khan
(26:44) So they cast down their ropes and staffs, and said, “By Pharaoh’s honour, we shall surely win.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(26:44) So, they threw their ropes and their sticks, and said: “By the might of Fir`awn, it is we who will certainly win!”
Ali Quli Qarai
(26:44) So they threw down their sticks and ropes, and said, By the might of Pharaoh, we shall surely be victorious!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(26:44) So they cast their ropes and staffs, saying: ‘By Pharaoh’s might, we shall be the victors’
That is translated surah Ash Shuara ayat 44 (QS 26: 44) in arabic and english text, may be useful.