Quran surah Ash Shu‘ara 3 (QS 26: 3) in arabic and english translation

Alquran english Ash Shu‘ara 3 (arabic: سورة الشعراء) revealed Meccan surah Ash Shu‘ara (The Poets) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ash Shu‘ara is 26 surah (chapter) of the Quran, with 227 verses (ayat). this is QS 26:3 english translate.

Quran surah Ash Shu‘ara 3 image and Transliteration

quran image Ash Shu‘ara3 LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena  

Quran surah Ash Shu‘ara 3 in arabic text

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ

Quran surah Ash Shu‘ara 3 in english translation

Sahih International

(26:3) Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(26:3) It may be that you (O Muhammad SAW) are going to kill yourself with grief, that they do not become believers [in your Risalah (Messengership) and in your Message of Islamic Monotheism].

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(26:3) It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.

Abdullah Yusuf Ali

(26:3) It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.

Mohammad Habib Shakir

(26:3) Perhaps you will kill yourself with grief because they do not believe.

Dr. Ghali

(26:3) You would possibly consume yourself that they are not believers.

Ali Unal

(26:3) It may be that you (O Messenger) will torment yourself to death because they refuse to believe.

Amatul Rahman Omar

(26:3) Perhaps you will consume yourself away (with anxiety) because they do not become believers.

Literal

(26:3) Maybe/perhaps you (are) exhausting/destroying yourself from anger that they not be believing.

Ahmed Ali

(26:3) You may perhaps wear out your heart because they do not come to belief.

A. J. Arberry

(26:3) Perchance thou consumest thyself that they are not believers.

Abdul Majid Daryabadi

(26:3) Belike thou shalt kill thyself with grief because they become not believers.

Maulana Mohammad Ali

(26:3)-

Muhammad Sarwar

(26:3) You will perhaps kill yourself with anguish because they are not accepting the faith.

Hamid Abdul Aziz

(26:3) 26:2.These are the verses of the Book that clarifies (illuminates);

Faridul Haque

(26:3) Possibly you may risk your life (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) by grieving, because they did not believe.

Talal Itani

(26:3) Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers.

Ahmed Raza Khan

(26:3) Possibly you may risk your life (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) by grieving, because they did not believe.

Wahiduddin Khan

(26:3) It may be that you will destroy yourself with grief because they will not believe.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(26:3) It may be that you are going Bakhi` yourself, that they do not become believers.

Ali Quli Qarai

(26:3) You are liable to imperil your life [out of distress] that they will not have faith.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(26:3) Perhaps you consume yourself that they are not believers.   That is translated surah Ash Shu‘ara ayat 3 (QS 26: 3) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ash Shu‘ara 2 -(QS 26: 3)-Next to Ash Shu‘ara 4

QS 26ayat button

Leave a Reply