(26:21) So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(26:21) So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(26:21) Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
Abdullah Yusuf Ali
(26:21) So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
Mohammad Habib Shakir
(26:21) So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the apostles;
Dr. Ghali
(26:21) So I fled from you as soon as I feared you. Then my Lord bestowed upon me judgment and He made me one of the Emissaries.
Ali Unal
(26:21) “Then I fled from you when I feared (living together with) you (any longer), but (since then) my Lord has granted to me sound, wise judgment, and has made me one of His Messengers.
Amatul Rahman Omar
(26:21) `So I fled from you when I apprehended (injustice from) you
Literal
(26:21) So I escaped/fled from you when I feared you, so my Lord granted for me judgment/rule, and He made/put me from the messengers.
Ahmed Ali
(26:21) So I ran away from you out of fear. But my Lord has given me wisdom, and made me an apostle.
A. J. Arberry
(26:21) so I fled from you, fearing you. But my Lord gave me Judgment and made me one of the Envoys.
Abdul Majid Daryabadi
(26:21) Then I fled from you when I feared you, and my Lord bestowed on me wisdom and made me one of the sent ones.
Maulana Mohammad Ali
(26:21)-
Muhammad Sarwar
(26:21) Then I ran away from you in fear, but my Lord granted me the law and has appointed me as a Messenger.
Hamid Abdul Aziz
(26:21) Moses said, “I did commit this, and I was of those who erred.
Faridul Haque
(26:21) I therefore went away from you as I feared you so my Lord commanded me and appointed me as one of the Noble Messengers.
Talal Itani
(26:21) And I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers.
Ahmed Raza Khan
(26:21) I therefore went away from you as I feared you so my Lord commanded me and appointed me as one of the Noble Messengers.
Wahiduddin Khan
(26:21) and I fled from you because I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(26:21) So, I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukm, and made me one of the Messengers.
Ali Quli Qarai
(26:21) So I fled from you, as I was afraid of you. Then my Lord gave me sound judgement and made me one of the apostles.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(26:21) I fled from you because I feared you. But my Lord has given me judgment and made me one of the Messengers.
That is translated surah Ash Shuara ayat 21 (QS 26: 21) in arabic and english text, may be useful.