Quran surah Ash Shuara 197 in english translation
Sahih International
(26:197) And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(26:197) Is it not a sign to them that the learned scholars (like ‘Abdullah bin Salam who embraced Islam) of the Children of Israel knew it (as true)?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(26:197) Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?
Abdullah Yusuf Ali
(26:197) Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
Mohammad Habib Shakir
(26:197) Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it?
Dr. Ghali
(26:197) And was it not a sign for them, that it is known to the men of knowledge of the Seeds (Or: sons) of ? Israel)
Ali Unal
(26:197) Is it not an evidence enough for them that the scholars of the Children of Israel know it (to be so)?
Amatul Rahman Omar
(26:197) Is it not a sufficient proof for them that the learned among the Children of Israel recognize it (- the Qur´ân)?
Literal
(26:197) Was not an evidence/sign/verse (to) be for them, that Israel`s sons` and daughters` learned ones/knowledgeable know it? (Was not an evidence for them that the Israelites` scholars know of it?)
Ahmed Ali
(26:197) Was it not a proof for them that the learned men of Israel knew about this?
A. J. Arberry
(26:197) Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel?
Abdul Majid Daryabadi
(26:197) Is it not a sign unto them that the learned among the Children of Isra’il know it?
Maulana Mohammad Ali
(26:197)-
Muhammad Sarwar
(26:197) Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)?
Hamid Abdul Aziz
(26:197) And, verily, it is also in the scriptures of the past!
Faridul Haque
(26:197) And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet?
Talal Itani
(26:197) Is it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel recognized it?
Ahmed Raza Khan
(26:197) And was this not a sign for them, that the scholars of the Descendants of Israel may recognise this Prophet?
Wahiduddin Khan
(26:197) Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(26:197) Is it not a sign to them that the learned scholars of the Children of Israel knew it
Ali Quli Qarai
(26:197) Is it not a sign for them that the learned of the Children of Israel recognize it?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(26:197) Was it not a sign for them known to the learned of the Children of Israel?
That is translated surah Ash Shuara ayat 197 (QS 26: 197) in arabic and english text, may be useful.