Quran surah Ash Shuara 183 in english translation
Sahih International
(26:183) And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(26:183) And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(26:183) Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.
Abdullah Yusuf Ali
(26:183) And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.
Mohammad Habib Shakir
(26:183) And do not wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making mischief.
Dr. Ghali
(26:183) And do not depreciate for mankind (the value) of their things, (i.e; their goods) and do not perpetrate (mischief) in the earth (as) corruptors.
Ali Unal
(26:183) “Do not wrong people by depriving them of what is rightfully theirs, and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption.
Amatul Rahman Omar
(26:183) `And do not defraud people of their things. Do not go about acting corruptly, creating disorder in the country.
Literal
(26:183) And do not reduce/cheat the people (of) their things, and do not corrupt in the earth/Planet Earth corrupting/disordering .
Ahmed Ali
(26:183) And do not withhold from people what belongs to them, and do not corrupt the land;
A. J. Arberry
(26:183) and diminish not the goods of the people, and do not mischief in the earth, working corruption.
Abdul Majid Daryabadi
(26:183) And defraud not people of their things, and commit not corruption on the earth.
Maulana Mohammad Ali
(26:183)-
Muhammad Sarwar
(26:183) and do not defraud people in their property or spread evil in the land.
Hamid Abdul Aziz
(26:183) “And weigh with a true balance,
Faridul Haque
(26:183) And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil.
Talal Itani
(26:183) And do not defraud people of their belongings, and do not work corruption in the land.
Ahmed Raza Khan
(26:183) And do not give the people their goods diminished, and do not roam the earth causing turmoil.
Wahiduddin Khan
(26:183) do not defraud people of what is rightfully theirs; and do not spread corruption in the land.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(26:183) And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land.
Ali Quli Qarai
(26:183) and do not cheat the people of their goods. Do not act wickedly on the earth, causing corruption.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(26:183) and do not diminish the goods of the people, and do not make mischief in the earth, working corruption.
That is translated surah Ash Shuara ayat 183 (QS 26: 183) in arabic and english text, may be useful.